发新话题
打印

[其他] 安徒生童话故事

安徒生童话故事

[母亲的故事]
一个母亲坐在她孩子的身旁,非常焦虑,因为她害怕孩子会死去。他的小脸蛋已经没有
血色了,他的眼睛闭起来了。他的呼吸很困难,只偶尔深深地吸一口气,好像在叹息。母亲
望着这个小小的生物,样子比以前更愁苦。有人在敲门。一个穷苦的老头儿走进来了。他裹
着一件宽大得像马毡一样的衣服,因为这使人感到更温暖,而且他也有这个需要。外面是寒
冷的冬天,一切都被雪和冰覆盖了,风吹得厉害,刺人的面孔。
    当老头儿正冻得发抖、这孩子暂时睡着了的时候,母亲就走过去,在火炉上的一个小罐
子里倒进一点啤酒,为的是让这老人喝了暖一下。老人坐下来,摇着摇篮。母亲也在他旁边
的一张椅子上坐下来,望着她那个呼吸很困难的病孩子,握着他的一只小手。
    “你以为我要把他拉住,是不是?”她问。“我们的上帝不会把他从我手中夺去的!”
    这个老头儿——他就是死神——用一种奇怪的姿势点了点头,他的意思好像是说“是”
,又像“不是”。母亲低下头来望着地面,眼泪沿着双颊向下流。她的头非常沉重,因为她
三天三夜没有合过眼睛。现在她是睡着了,不过只睡着了片刻;于是她惊醒起来,打着寒颤。
    “这是怎么一回事?”她说,同时向四周望望。不过那个老头儿已经不见了;她的孩子
也不见了——他已经把他带走了。墙角那儿的一座老钟在发出咝咝的声音,“扑通!”那个
铅做的老钟摆落到地上来了。钟也停止了活动。
    但是这个可怜的母亲跑到门外来,喊着她的孩子。
    在外面的雪地上坐着一个穿黑长袍的女人。她说:“死神刚才和你一道坐在你的房间里
;我看到他抱着你的孩子急急忙忙地跑走了。他跑起路来比风还快。凡是他所拿走的东西,
他永远也不会再送回来的!”
    “请告诉我,他朝哪个方向走了?”母亲说。“请把方向告诉我,我要去找他!”
    “我知道!”穿黑衣服的女人说。“不过在我告诉你以前,你必须把你对你的孩子唱过
的歌都唱给我听一次。我非常喜欢那些歌;我从前听过。我就是‘夜之神’。你唱的时候,
我看到你流出眼泪来。”
    “我将把这些歌唱给你听,都唱给你听!”母亲说。“不过请不要留住我,因为我得赶
上他,把我的孩子找回来。”
    不过夜之神坐着一声不响。母亲只有痛苦地扭着双手,唱着歌,流着眼泪。她唱的歌很
多,但她流的眼泪更多,于是夜之神说:“你可以向右边的那个黑枞树林走去;我看到死神
抱着你的孩子走到那条路上去了。”
    路在树林深处和另一条路交叉起来;她不知道走哪条路好。这儿有一丛荆棘,既没有一
起叶子,也没有一朵花。这时正是严寒的冬天,那些小枝上只挂着冰柱。
    “你看到死神抱着我的孩子走过去没有?”
    “看到过。”荆棘丛说,“不过我不愿告诉你他所去的方向,除非你把我抱在你的胸脯
上温暖一下。我在这儿冻得要死,我快要变成冰了。”
    于是她就把荆棘丛抱在自行的胸脯上,抱得很紧,好使它能够感到温暖。荆棘刺进她的
肌肉;她的血一滴一滴地流出来。但是荆棘丛长出了新鲜的绿叶,而且在这寒冷的冬夜开出
了花,因为这位愁苦的母亲的心是那么地温暖!于是荆棘丛就告诉她应该朝哪个方向走。
    她来到了一个大湖边。湖上既没有大船,也没有小舟。湖上还没有足够的厚冰可以托住
她,但是水又不够浅,她不能涉水走过去。不过,假如她要找到她的孩子的话,她必须走过
这个湖。于是她就蹲下来喝这湖的水;但是谁也喝不完这水的。这个愁苦的母亲只是在幻想
一个什么奇迹发生。
    “不成,这是一件永远不可能的事情!”湖说。“我们还是来谈谈条件吧!我喜欢收集
珠子,而你的眼睛是我从来没有见到过的两颗最明亮的珠子。如果你能够把它们哭出来交给
我的话,我就可以把你送到那个大的温室里去。死神就住在那儿种植着花和树。每一棵花或
树就是一个人的生命!”
    “啊,为了我的孩子,我什么都可以牺牲!”哭着的母亲说。于是她哭得更厉害,结果
她的眼睛坠到湖里去了,成了两颗最贵重的珍珠。湖把她托起来,就像她是坐在一个秋千架
上似的。这样,她就浮到对面的岸上去了——这儿有一幢十多里路宽的奇怪的房子。人们不
知道这究竟是一座有许多树林和洞口的大山呢,还是一幢用木头建筑起来的房子。不过这个
可怜的母亲看不见它,因为她已经把她的两颗眼珠都哭出来了。
    “我到什么地方去找那个把我的孩子抱走了的死神呢?”她问。
    “他还没有到这儿来!”一个守坟墓的老太婆说。她专门看守死神的温室。“你怎样找
到这儿来的?谁帮助你的?”
    “我们的上帝帮助我的!”她说。“他是很仁慈的,所以你应该也很仁慈。我在什么地
方可以找到我亲爱的孩子呢?”
    “我不知道,”老太婆说,“你也看不见!这天晚上有许多花和树都凋谢了,死神马上
就会到来,重新移植它们!你知道得很清楚,每个人有他自己的生命之树,或生命之花,完
全看他的安排是怎样。它们跟别的植物完全一样,不过它们有一颗跳动的心。小孩子的心也
会跳的。你去找吧,也许你能听出你的孩子的心的搏动。不过,假如我把你下一步应该做的
事情告诉你,你打算给我什么酬劳呢?”
    “我没有什么东西可以给你了,“这个悲哀的母亲说。“但是我可以为你走到世界的尽
头去。”
    “我没有什么事情要你到那儿去办,”老太婆说。“不过你可以把你又长又黑的头发给
我。你自己知道,那是很美丽的,我很喜欢!作为交换,你可以把我的白头发拿去——那总
比没有好。”
    “如果你不再要求什么别的东西的话,”她说,“那么我愿意把它送给你!”
    于是她把她美丽的黑头发交给了老太婆,同时作为交换,得到了她的雪白的头发。
    这样,她们就走进死神的大温室里去。这儿花和树奇形怪状地繁生在一起。玻璃钟底下
培养着美丽的风信子;大朵的、耐寒的牡丹花在盛开。在种种不同的水生植物中,有许多还
很新鲜,有许多已经半枯萎了,水蛇在它们上面盘绕着,黑螃蟹紧紧地钳着它们的梗子。那
儿还有许多美丽的棕榈树、栎树和梧桐树;那儿还有芹菜花和盛开的麝香草。每一棵树和每
一种花都有一个名字,它们每一棵都代表一个人的生命;这些人还是活着的,有的在中国,
有的在格林兰,散布在全世界。有些大树栽在小花盆里,因此都显得很挤,几乎把花盆都要
胀破了。在肥沃的土地上有好几块地方还种着许多娇弱的小花,它们周围长着一些青苔;人
们在仔细地培养和照管它们。不过这个悲哀的母亲在那些最小的植物上弯下腰来,静听它们
的心跳。在这些无数的花中,她能听出她的孩子的心跳。
    “我找到了!”她叫着,同时把双手向一朵蓝色的早春花伸过来。这朵花正在把头垂向
一边,有些病了。
    “请不要动这朵花!”那个老太婆说:“不过请你等在这儿。当死神到来的时候——我
想他随时可以到来——请不要让他拔掉这棵花。你可以威胁他说,你要把所有的植物都拔掉
;那么他就会害怕的。他得为这些植物对上帝负责;在他没有得到上帝的许可以前,谁也不
能拔掉它们。”
    这时忽然有一阵冷风吹进房间里来了。这个没有眼睛的母亲看不出,这就是死神的来临。
    “你怎么找到这块地方的?”他说。“你怎么比我还来得早?”
    “因为我是一个母亲呀!”她说。
    死神向这朵娇柔的小花伸出长手来;可是她用双手紧紧抱着它不放。同时她又非常焦急
,生怕弄坏了它的一起花瓣。于是死神就朝着她的手吹。她觉得这比寒风还冷;于是她的手
垂下来了,一点气力也没有。
    “你怎样也反抗不了我的!”死神说。
    “不过我们的上帝可以的!”她说。
    “我只是执行他的命令!”死神说。“我是他的园丁。我把他所有的花和树移植到天国
,到那个神秘国土里的乐园中去。不过它们怎样在那儿生长,怎样在那儿生活,我可不敢告
诉给你听!”
    “请把我的孩子还给我吧!”母亲说。她一面说,一面哀求着。忽然她用双手抓住近旁
两朵美丽的花,大声对死神说:“我要把你的花都拔掉,因为我现在没有路走!”
    “不准动它们!”死神说。“你说你很痛苦;但是你现在却要让一个别的母亲也感到同
样地痛苦!”
    “一个别的母亲?”这个可怜的母亲说。她马上松开了那两棵花。
    “这是你的眼珠,”死神说。“我已经把它们从湖里捞出来了;它们非常明亮。我不知
道这原来就是你的。收回去吧;它们现在比以前更加明亮,请你朝你旁边的那个井底望一下
吧。我要把你想要拔掉的这两棵花的名字告诉你;那么你就会知道它们的整个的未来,整个
的人间生活;那么你就会知道,你所要摧毁的究竟是什么东西。”
    她向井底下望。她真感到莫大的愉快,看见一个生命是多么幸福,看见它的周围是一起
多么愉快和欢乐的气象。她又看那另一个生命:它是忧愁和平困、苦难和悲哀的化身。
    “这两种命运都是上帝的意志!”死神说。
    “它们之中哪一朵是受难之花,哪一朵是幸福之花呢?”她问。
    “我不能告诉你。”死神回答说。“不过有一点你可以知道:“这两朵花之中有一朵是
你自己的孩子。你刚才所看到的就是你的孩子的命运——你亲生孩子的未来。”
    母亲惊恐得叫起来。
    “它们哪一朵是我的孩子呢?请您告诉我吧!请您救救天真的孩子吧!请把我的孩子从
苦难中救出来吧!还是请您把他带走吧!把他带到上帝的国度里去!请忘记我的眼泪,我的
祈求,原谅我刚才所说的和做的一切事情吧!”
    “我不懂你的意思!”死神说。“你想要把你的孩子抱回去呢,还是让我把他带到一个
你所不知道的地方去呢?”
    这时母亲扭着双手,双膝跪下来,向我们的上帝祈祷:
    “您的意志永远是好的。请不要理我所作的违反您的意志的祈祷!请不要理我!请不要
理我!”
    于是她把头低低地垂下来。
    死神带着她的孩子飞到那个不知名的国度里去了。


    (1844年)
    这个故事最先发表在《新的童话》里。写的是母亲对自己的孩子的爱。“啊,为了我的
孩子,我什么都可以牺牲!”死神把母亲的孩子抢走了,但她追到天边也要找到他。她终于
找到了死神。死神让她看了看孩子的“整个未来,整个的人间生活。”有的是“愉快”和“
幸福”,但有的则是“忧愁和贫困、苦难和悲哀的化身。”仍然是为了爱,母亲最后只有放
下自己的孩子,向死神祈求:“请把我的孩子从苦难中救出来吧!还是请您把他带走吧!把
他带到上帝的国度里去!”安徒生在他的手记中说:“写《母亲的故事》时我没有任何特殊
的动机。我只是在街上行走的时候,有关它的思想,忽然在我的心里酝酿起来了。”

[ 本帖最后由 峩葽亇遛丅 于 2008-10-2 13:39 编辑 ]
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

   放開那些事與愿違
   放開那些是是非非
   忘掉那些曾經依偎
   忘掉那些溫柔相隨

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

TOP

犹太女子

在一个慈善学校的许多孩子中间,有一个小小的犹太女孩子。她又聪明,又善良,可以
说是他们之中最聪明的一个孩子。但是有一种课程她不能听,那就是宗教这一课(注:因为
信仰基督教和信仰犹太教是不相容的。)。是的,她是在一个基督教的学校里念书。
    她可以利用上这一课的时间去温习地理,或者准备算术。但是这些功课一下子就做完了
。书摊在她面前,可是她并没有读。她在坐着静听。老师马上就注意到,她比任何其他的孩
子都听得专心。
    “读你自己的书吧,”老师用温和而热忱的口气说。她的一对黑得发亮的眼睛望着他。
当他向她提问题的时候,她能回答得比所有的孩子都好。她把课全听了,领会了,而且记住
了。
    她的父亲是一个穷苦而正直的人。他曾经向学校请求不要把基督教的课程教给这孩子听
。不过假如教这一门功课的时候就叫她走开,那么学校里的别的孩子可能会起反感,甚至引
其他们胡思乱想。因此她就留在教室里,但是老这样下去是不对头的。
    老师去拜访她的父亲,请求他把女儿接回家去,或者干脆让萨拉做一个基督徒。
    “她的那对明亮的眼睛、她的灵魂所表示的对教义的真诚和渴望,实在叫我不忍看不去
!”老师说。
    父亲不禁哭起来,说:
    “我对于我们自己的宗教也懂得太少,不过她的妈妈是一个犹太人的女儿,而且信教很
深。当她躺在床上要断气的时候,我答应过她,说我决不会让我们的孩子受基督教的洗礼。
我必须保持我的诺言,因为这等于是跟上帝订下的一个默契。”
    这样,犹太女孩子就离开了这个基督教的学校。
    许多年过去了。在尤兰的一个小市镇里有一个寒微的人家,里面住着一个信仰犹太教的
穷苦女佣人。她就是萨拉。她的头发像乌木一样发黑;她的眼睛深暗,但是像所有的东方女
子一样,它们射出明朗的光辉。她现在虽然是一个成年的女佣人,但是她脸上仍然留下儿时
的表情——单独坐在学校的凳子上、睁着一对大眼睛听课时的那种孩子的表情。
    每个礼拜天教堂的风琴奏出音乐,做礼拜的人唱出歌声。这些声音飘到街上,飘到对面
的一个屋子里去。这个犹太女子就在这屋子里勤劳地、忠诚地做着工作。
    “记住这个安息日,把它当做一个神圣的日子!”这是她的信条。但是对她说来,安息
日却是一个为基督徒劳作的日子。她只有在心里把这个日子当做神圣的日子,不过她觉得这
还不太够。
    不过日子和时刻,在上帝的眼中看来,有什么了不起的分别呢?这个思想是在她的灵魂
中产生的。在这个基督徒的礼拜天,她也有她安静的祈祷的时刻。只要风琴声和圣诗班的歌
声能飘到厨房污水沟的后边来,那么这块地方也可以说是安静和神圣的地方了。于是她就开
始读她族人的唯一宝物和财产——《圣经·旧约全书》。她只能读这部书(注:①基督教的
《圣经》包括《旧约全书》和《新约全书》。犹太教的《圣经》则限于《旧约全书》的内容
。),因为她心中深深地记得她的父亲所说的话——父亲把她领回家时,曾对她和老师讲过
:当她的母亲正在断气的时候,他曾经答应过她,不让萨拉放弃祖先的信仰而成为一个基督
徒。
    对于她说来,《圣经·新约全书》是一部禁书,而且也应该是一部禁书。但是她很熟习
这部书,因为它从童年时的记忆中射出光来。
    有一天晚上,她坐在起居室的一个角落里,听她的主人高声地读书。她听一听当然也没
有关系,因为这并不是《福音书》——不是的,他是在读一本旧的故事书。因此她可以旁听
。书中描写一个匈牙利的骑士,被一个土耳其的高级军官俘获去了。这个军官把他同牛一起
套在轭下犁田,而且用鞭子赶着他工作。他所受到的侮辱和痛苦是无法形容的。
    这位骑士的妻子把她所有的金银首饰都卖光了,把堡寨和田产也都典当出去了,他的许
多朋友也捐募了大批金钱,因为那个军官所要求的赎金是出乎意外地高。不过这笔数目终于
凑集齐了。他算是从奴役和羞辱中获得了解放。他回到家来时已经是病得支持不住了。
    不过没有多久,另外一道命令又下来了,征集大家去跟基督教的敌人作战。病人一听到
这道命令,就无法休息,也安静不下来。他叫人把他扶到战马上。血集中到他的脸上来,他
又觉得有气力了。他向胜利驰去。那位把他套在轭下、侮辱他、使他痛苦的将军,现在成了
他的俘虏。这个俘虏现在被带到他的堡寨里来,还不到一个钟头,那位骑士就出现了。他问
这俘虏说:
    “你想你会得到什么待遇呢?”
    “我知道!”土耳其人说。“报复!”
    “一点也不错,你会得到一个基督徒的报复!”骑士说。
    “基督的教义告诉我们宽恕我们的敌人,爱我们的同胞。上帝本身就是爱!平安地回到
你的家里,回到你的亲爱的人中间去吧。不过请你将来对受难的人放温和一些,放仁慈一些
吧!”
    这个俘虏忽然哭起来:“我怎能梦想得到这样的待遇呢?我想我一定会受到酷刑和痛苦
。因此我已经服了毒,过几个钟头毒性就要发作。我非死不可,一点办法也没有!不过在我
没有死以前,请把这种充满了爱和慈悲的教义讲给我听一次。它是这么伟大和神圣!让我怀
着这个信仰死去吧!让我作为一个基督徒死去吧!”
    他的这个要求得到了满足。
    刚才所读的是一个传说,一个故事。大家都听到了,也懂得了。不过最受感动和得到印
象最深的是坐在墙角里的那个女佣人——犹太女子萨拉。大颗的泪珠在她乌黑的眼睛里发出
亮光。她怀着孩子的心情坐在那儿,正如她从前坐在教室的凳子上一样。她感到了福音的伟
大。眼泪滚到她的脸上来。
    “不要让我的孩子成为一个基督徒!”这是她的母亲在死去时说的最后的话。这句话像
法律似的在她的灵魂和心里发出回音:“你必须尊敬你的父母!”
    “我不受洗礼!大家把我叫做犹太女子。上个礼拜天邻家的一些孩子就这样讥笑过我。
那天我正站在开着的教堂门口,望着里面祭坛上点着的蜡烛和唱着圣诗的会众。自从我在学
校的时候起,一直到现在,都觉得基督教有一种力量。这种力量好像太阳光,不管我怎样闭
起眼睛,它总能射进我的灵魂中去。但是妈妈,我决不使你在地下感到痛苦!我决不违背爸
爸对你所作的诺言!我决不读基督徒的《圣经》。我有我祖先的上帝作为倚靠!”
    许多年又过去了。
    主人死去了,女主人的境遇非常不好。她不得不解雇女佣人,但是萨拉却不离开。她成
了困难中的一个助手,她维持这整个的家庭。她一直工作到深夜,用她双手的劳作来赚取面
包。没有任何亲起来照顾这个家庭,女主人的身体变得一天比一天坏——她在病床上已经躺
了好几个月了。温柔和诚恳的萨拉照料家事,看护病人,操劳着。她成了这个贫寒的家里的
一个福星。
    “《圣经》就在那儿!”病人说。“夜很长,请念几段给我听听吧。我非常想听听上帝
的话。”
    于是萨拉低下头。她打开《圣经》,用双手捧着,开始对病人念。她的眼泪涌出来了,
但是眼睛却变得非常明亮,而她的灵魂变得更明亮。
    “妈妈,你的孩子不会接受基督教的洗礼,不会参加基督徒的集会。这是你的嘱咐,我
决不会违抗你的意志。我们在这个世界上是一条心,但是在这个世界以外——在上帝面前更
是一条心。‘他指引我们走出死神的境界’——‘当他使土地变得干燥以后,他就降到地上
来,使它变得丰饶!’我现在懂得了,我自己也不知道我是怎样懂得的!这是通过他——通
过基督我才认识到了真理!”
    她一念出这个神圣的名字的时候,就颤抖一下。一股洗礼的火透过了她的全身,她的身
体支持不住,倒了下来,比她所看护的那个病人还要衰弱。
    “可怜的萨拉!”大家说,“她日夜看护和劳动已经把身体累坏了。”
    人们把她抬到慈善医院去。她在那里死了。于是人们就把她埋葬了,但是没有埋葬在基
督徒的墓地里,因为那里面没有犹太人的地位。不,她的坟墓是掘在墓地的墙外。
    但是上帝的太阳照在基督徒的墓地上,也照在墙外犹太女子的坟上。基督教徒墓地里的
赞美歌声,也在她的坟墓上空盘旋。同样,这样的话语也飘到了她的墓上:“救主基督复活
了;他对他的门徒说:‘约翰用水来使你受洗礼,我用圣灵来使你受洗礼!’”
    -----------------------
    (1856年)
    这篇故事于1856年发表在《丹麦大众历书》上。它来源于匈牙利的一个古老的民间
传说,但安徒生给它赋予了新的主题思想。犹太教和基督教是彼此排斥、势不两立的,但在
安徒生的心中最大的宗教是“爱”。一切教派在它面前都会黯然失色——当然他的“爱”是
通过基督来体现的。这也是安徒生的“上帝”观,事实上是他的“和平主义”和“人类一家
”的思想的具体说明。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

   放開那些事與愿違
   放開那些是是非非
   忘掉那些曾經依偎
   忘掉那些溫柔相隨

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

TOP

打火匣

公路上有一个兵在开步走——一,二!一,二!他背着一个行军袋,腰间挂着一把长剑
,因为他已经参加过好几次战争,现在要回家去。他在路上碰见一个老巫婆;她是一个非常
可憎的人物,她的下嘴唇垂到她的奶上。她说:“晚安,兵士!你的剑真好,你的行军袋真
大,你真是一个不折不扣的兵士!现在你喜欢要有多少钱就可以有多少钱了。”
    “谢谢你,老巫婆!”兵士说。
    “你看见那棵大树吗?”巫婆说,指着他们旁边的一棵树。“那里面是空的。如果你爬
到它的顶上去,就可以看到一个洞口。你从那儿朝下一溜,就可以深深地钻进树身里去。我
要你腰上系一根绳子,这样,你喊我的时候,便可以把你拉上来。”
    “我到树底下去干什么呢?”兵士问。
    “取钱呀,”巫婆回答说。“你将会知道,你一钻进树底下去,就会看到一条宽大的走
廊。那儿很亮,因为那里点着100多盏明灯。你会看到三个门,都可以打开,因为钥匙就
在门锁里。你走进第一个房间,可以看到当中有一口大箱子,上面坐着一只狗,它的眼睛非
常大,像一对茶杯。可是你不要管它!我可以把我蓝格子布的围裙给你。你把它铺在地上,
然后赶快走过去,把那只狗抱起来,放在我的围裙上。于是你就把箱子打开,你想要多少钱
就取出多少钱。这些钱都是铜铸的。但是如果你想取得银铸的钱,就得走进第二个房间里去
。不过那儿坐着一只狗,它的眼睛有水车轮那么大。可是你不要去理它。你把它放在我的围
裙上,然后把钱取出来。可是,如果你想得到金子铸的钱,你也可以达到目的。你拿得动多
少就可以拿多少——假如你到第三个房间里去的话。不过坐在这儿钱箱上的那只狗的一对眼
睛,可有‘圆塔’(注:这是指哥本哈根的有名的“圆塔”;它原先是一个天文台。)那么
大啦。你要知道,它才算得是一只狗啦!可是你一点也不必害怕。你只消把它放在我的围裙
上,它就不会伤害你了。你从那个箱子里能够取出多少金子来,就取出多少来吧。”
    “这倒很不坏,”兵士说。“不过我拿什么东西来酬谢你呢。老巫婆?我想你不会什么
也不要吧。”
    “不要,”巫婆说,“我一个铜板也不要。我只要你替我把那个旧打火匣取出来。那是
我祖母上次忘掉在那里面的。”
    “好吧!请你把绳子系到我腰上吧。”兵士说。
    “好吧,”巫婆说。“把我的蓝格子围裙拿去吧。”
    兵士爬上树,一下子就溜进那个洞口里去了。正如老巫婆说的一样,他现在来到了一条
点着几百盏灯的大走廊里。他打开第一道门。哎呀!果然有一条狗坐在那儿。眼睛有茶杯那
么大,直瞪着他。
    “你这个好家伙!”兵士说。于是他就把它抱到巫婆的围裙上。然后他就取出了许多铜
板,他的衣袋能装多少就装多少。他把箱子锁好,把狗儿又放到上面,于是他就走进第二个
房间里去。哎呀!这儿坐着一只狗,眼睛大得简直像一对水车轮。
    “你不应该这样死盯着我,”兵士说。“这样你就会弄坏你的眼睛啦。”他把狗儿抱到
女巫的围裙上。当他看到箱子里有那么多的银币的时候,他就把他所有的铜板都扔掉,把自
己的衣袋和行军袋全装满了银币。随后他就走进第三个房间——乖乖,这可真有点吓人!这
儿的一只狗,两只眼睛真正有“圆塔”那么大!它们在脑袋里转动着,简直像轮子!
    “晚安!”兵士说。他把手举到帽子边上行了个礼,因为他以前从来没有看见过这样的
一只狗儿。不过,他对它瞧了一会儿以后,心里就想,“现在差不多了。”他把它抱下来放
到地上。于是他就打开箱子。老天爷呀!那里面的金子真够多!他可以用这金子把整个的哥
本哈根买下来,他可以把卖糕饼女人(注:这是指旧时丹麦卖零食和玩具的一种小贩。“糖
猪”(Sukkergrise)是糖做的小猪,既可以当玩具,又可以吃掉。)所有的糖
猪都买下来,他可以把全世界的锡兵啦、马鞭啦、摇动的木马啦,全部都买下来。是的,钱
可真是不少——兵士把他衣袋和行军袋里满装着的银币全都倒出来,把金子装进去。是的,
他的衣袋,他的行军袋,他的帽子,他的皮靴全都装满了,他几乎连走也走不动了。现在他
的确有钱了。他把狗儿又放到箱子上去,锁好了门,在树里朝上面喊一声:“把我拉上来呀
,老巫婆!”
    “你取到打火匣没有?”巫婆问。
    “一点也不错!”兵士说。“我把它忘记得一干二净。”于是他又走下去,把打火匣取
来。巫婆把他拉了出来。所以他现在又站在大路上了。他的衣袋、皮靴、行军袋、帽子,全
都盛满了钱。
    “你要这打火匣有什么用呢?”兵士问。
    “这与你没有什么相干,”巫婆反驳他说,“你已经得到钱——你只消把打火匣交给我
好了。”
    “废话!”兵士说。“你要它有什么用,请你马上告诉我。不然我就抽出剑来,把你的
头砍掉。”
    “我可不能告诉你!”巫婆说。
    兵士一下子就把她的头砍掉了。她倒了下来!他把他所有的钱都包在她的围裙里,像一
捆东西似的背在背上;然后把那个打火匣放在衣袋里,一直向城里走去。
    这是一个顶漂亮的城市!他住进一个最好的旅馆里去,开了最舒服的房间,叫了他最喜
欢的酒菜,因为他现在发了财,有的是钱。替他擦皮靴的那个茶房觉得,像他这样一位有钱
的绅士,他的这双皮鞋真是旧得太滑稽了。但是新的他还来不及买。第二天他买到了合适的
靴子和漂亮的衣服。现在我们的这位兵士成了一个焕然一新的绅士了。大家把城里所有的一
切事情都告诉他,告诉他关于国王的事情,告诉他这国王的女儿是一位非常美丽的公主。
    “在什么地方可以看到她呢?”兵士问。
    “谁也不能见到她,”大家齐声说。“她住在一幢宽大的铜宫里,周围有好几道墙和好
几座塔。只有国王本人才能在那儿自由进出,因为从前曾经有过一个预言,说她将会嫁给一
个普通的士兵,这可叫国王忍受不了。”
    “我倒想看看她呢,”兵士想。不过他得不到许可。
    他现在生活得很愉快,常常到戏院去看戏,到国王的花园里去逛逛,送许多钱给穷苦的
人们。这是一种良好的行为,因为他自己早已体会到,没有钱是多么可怕的事!现在他有钱
了,有华美的衣服穿,交了很多朋友。这些朋友都说他是一个稀有的人物,一位豪侠之士。
这类话使这个兵士听起来非常舒服。不过他每天只是把钱花出去,却赚不进一个来。所以最
后他只剩下两个铜板了。因此他就不得不从那些漂亮房间里搬出来,住到顶层的一间阁楼里
去。他也只好自己擦自己的皮鞋,自己用缝针补自己的皮鞋了。他的朋友谁也不来看他了,
因为走上去要爬很高的梯子。
    有一天晚上天很黑。他连一根蜡烛也买不起。这时他忽然记起,自己还有一根蜡烛头装
在那个打火匣里——巫婆帮助他到那空树底下取出来的那个打火匣。他把那个打火匣和蜡烛
头取出来。当他在火石上擦了一下,火星一冒出来的时候,房门忽然自动地开了,他在树底
下所看到的那条眼睛有茶杯大的狗儿就在他面前出现了。它说:
    “我的主人,有什么吩咐?”
    “这是怎么一回事儿?”兵土说。“这真是一个滑稽的打火匣。如果我能这样得到我想
要的东西才好呢!替我弄几个钱来吧!”他对狗儿说。于是“嘘”的一声,狗儿就不见了。
一会儿,又是“嘘”的一声,狗儿嘴里衔着一大口袋的钱回来了。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

   放開那些事與愿違
   放開那些是是非非
   忘掉那些曾經依偎
   忘掉那些溫柔相隨

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

TOP

现在士兵才知道这是一个多么美妙的打火匣。只要他把它擦一下,那只狗儿就来了,坐
在盛有铜钱的箱子上。要是他擦它两下,那只有银子的狗儿就来了。要是他擦三下,那只有
金子的狗儿就出现了。现在这个兵士又搬到那几间华美的房间里去住,又穿起漂亮的衣服来
了。他所有的朋友马上又认得他了,并且还非常关心他起来。
    有一次他心中想:“人们不能去看那位公主,也可算是一桩怪事。大家都说她很美;不
过,假如她老是独住在那有许多塔楼的铜宫里,那有什么意思呢?难道我就看不到她一眼吗
?——我的打火匣在什么地方?”他擦出火星,马上“嘘”的一声,那只眼睛像茶杯一样的
狗儿就跳出来了。
    “现在是半夜了,一点也不错,”兵士说。“不过我倒很想看一下那位公主哩,哪怕一
忽儿也好。”
    狗儿立刻就跑到门外去了。出乎这士兵的意料之外,它一会儿就领着公主回来了。她躺
在狗的背上,已经睡着了。谁都可以看出她是一个真正的公主,因为她非常好看。这个兵士
忍不住要吻她一下,因为他是一个不折不扣的丘八呀。
    狗儿又带着公主回去了。但是天亮以后,当国王和王后正在饮茶的时候,公主说她在晚
上做了一个很奇怪的梦,梦见一只狗和一个兵,她自己骑在狗身上,那个兵吻了她一下。“
这倒是一个很好玩的故事呢!”王后说。
    因此第二天夜里有一个老宫女就得守在公主的床边,来看看这究竟是梦呢,还是什么别
的东西。
    那个兵士非常想再一次看到这位可爱的公主。因此狗儿晚上又来了,背起她,尽快地跑
走了。那个老宫女立刻穿上套鞋,以同样的速度在后面追赶。当她看到他们跑进一幢大房子
里去的时候,她想:“我现在可知道这块地方了。”她就在这门上用白粉笔画了一个大十字
。随后她就回去睡觉了,不久狗儿把公主送回来了。不过当它看见兵士住的那幢房子的门上
画着一个十字的时候,它也取一支粉笔来,在城里所有的门上都画了一个十字。这件事做得
很聪明,因为所有的门上都有了十字,那个老宫女就找不到正确的地方了。
    早晨,国王、王后、那个老宫女以及所有的官员很早就都来了,要去看看公主所到过的
地方。
    当国王看到第一个画有十字的门的时候,他就说:“就在这儿!”
    但是王后发现另一个门上也有个十字,所以她说:“亲爱的丈夫,不是在这儿呀?”
    这时大家都齐声说:“那儿有一个!那儿有一个!”因为他们无论朝什么地方看,都发
现门上画有十字。所以他们觉得,如果再找下去,也不会得到什么结果。
    不过王后是一个非常聪明的女人。她不仅只会坐四轮马车,而且还能做一些别的事情。
她取出一把金剪刀,把一块绸子剪成几片,缝了一个很精致的小袋,在袋里装满了很细的荞
麦粉。她把这小袋系在公主的背上。这样布置好了以后,她就在袋子上剪了一个小口,好叫
公主走过的路上,都撒上细粉。
    晚间狗儿又来了。它把公主背到背上,带着她跑到兵士那儿去。这个兵士现在非常爱她
;他倒很想成为一位王子,和她结婚呢。
    狗儿完全没有注意到,面粉已经从王宫那儿一直撒到兵士那间屋子的窗上——它就是在
这儿背着公主沿着墙爬进去的。早晨,国王和王后已经看得很清楚,知道他们的女儿曾经到
什么地方去过。他们把那个兵士抓来,关进牢里去。
    他现在坐在牢里了。嗨,那里面可够黑暗和闷人啦!人们对他说:“明天你就要上绞架
了。”这句话听起来可真不是好玩的,而且他把打火匣也忘掉在旅馆里。第二天早晨,他从
小窗的铁栏杆里望见许多人涌出城来看他上绞架。他听到鼓声,看到兵士们开步走。所有的
人都在向外面跑。在这些人中间有一个鞋匠的学徒。他还穿着破围裙和一双拖鞋。他跑得那
么快,连他的一双拖鞋也飞走了,撞到一堵墙上。那个兵士就坐在那儿,在铁栏杆后面朝外
望。
    “喂,你这个鞋匠的小鬼!你不要这么急呀!”兵士对他说。“在我没有到场以前,没
有什么好看的呀。不过,假如你跑到我住的那个地方去,把我的打火匣取来,我可以给你四
块钱。但是你得使劲地跑一下才行。”这个鞋匠的学徒很想得到那四块钱,所以提起脚就跑
,把那个打火匣取来,交给这兵士,同时——唔,我们马上就可以知道事情起了什么变化。
在城外面,一架高大的绞架已经竖起来了。它的周围站着许多兵士和成千成万的老百姓。国
王和王后,面对着审判官和全部陪审的人员,坐在一个华丽的王座上面。
    那个兵士已经站到梯子上来了。不过,当人们正要把绞索套到他脖子上的时候,他说,
一个罪人在接受他的裁判以前,可以有一个无罪的要求,人们应该让他得到满足:他非常想
抽一口烟,而且这可以说是他在这世界上最后抽的一口烟了。
    对于这要求,国王不愿意说一个“不”字。所以兵士就取出了他的打火匣,擦了几下火
。一——二——三!忽然三只狗儿都跳出来了——一只有茶杯那么大的眼睛,一只有水车轮
那么大的眼睛——还有一只的眼睛简直有“圆塔”那么大。
    “请帮助我,不要叫我被绞死吧!”兵士说。
    这时这几只狗儿就向法官和全体审判的人员扑来,拖着这个人的腿子,咬着那个人的鼻
子,把他们扔向空中有好几丈高,他们落下来时都跌成了肉酱。
    “不准这样对付我!”国王说。不过最大的那只狗儿还是拖住他和他的王后,把他们跟
其余的人一起乱扔,所有的士兵都害怕起来,老百姓也都叫起来:“小兵,你做咱们的国王
吧!你跟那位美丽的公主结婚吧!”
    这么着,大家就把这个兵士拥进国王的四轮马车里去。那三只狗儿就在他面前跳来跳去
,同时高呼:“万岁!”小孩子用手指吹起口哨来;士兵们敬起礼来。那位公主走出她的铜
宫,做了王后,感到非常满意。结婚典礼举行了足足八天。那三只狗儿也上桌子坐了,把眼
睛睁得比什么时候都大。
    (1835年)
    -------------
    这篇作品发表于1835年,收集在安徒生的第一部童话集《讲给孩子们听的故事》里
。他于这年开始写童话。我们从这一起童话里可以看到阿拉伯故事《一千零一夜》的影响:
“打火匣”所起的作用与《亚拉丁的神灯》中的“灯”很相似。但在这里他注入了新的思想
内容:“钱”在人世间所起的作用。那个兵士一有了钱,就“有华美的衣服穿,交了很多朋
友。这些朋友都说他是一个稀有的人物,一位豪侠之士。”但他一旦没有钱,他就不得不从
那些漂亮房间里搬出来,住到顶层的一间阁楼里去。“……他的朋友谁也不来看他了,因为
走上去要爬很高的梯子。”这现象在世界各地都很普遍——今天还是如此。我们可以从中得
出一个什么结论呢?
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

   放開那些事與愿違
   放開那些是是非非
   忘掉那些曾經依偎
   忘掉那些溫柔相隨

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

TOP

皇帝的新装

许多年以前有一位皇帝,他非常喜欢穿好看的新衣服。他为了要穿得漂亮,把所有的钱
都花到衣服上去了,他一点也不关心他的军队,也不喜欢去看戏。除非是为了炫耀一下新衣
服,他也不喜欢乘着马车逛公园。他每天每个钟头要换一套新衣服。人们提到皇帝时总是说
:“皇上在会议室里。”但是人们一提到他时,总是说:“皇上在更衣室里。”
    在他住的那个大城市里,生活很轻松,很愉快。每天有许多外国人到来。有一天来了两
个骗子。他们说他们是织工。他们说,他们能织出谁也想象不到的最美丽的布。这种布的色
彩和图案不仅是非常好看,而且用它缝出来的衣服还有一种奇异的作用,那就是凡是不称职
的人或者愚蠢的人,都看不见这衣服。
    “那正是我最喜欢的衣服!”皇帝心里想。“我穿了这样的衣服,就可以看出我的王国
里哪些人不称职;我就可以辨别出哪些人是聪明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他们马上
织出这样的布来!”他付了许多现款给这两个骗子,叫他们马上开始工作。
    他们摆出两架织机来,装做是在工作的样子,可是他们的织机上什么东西也没有。他们
接二连三地请求皇帝发一些最好的生丝和金子给他们。他们把这些东西都装进自己的腰包,
却假装在那两架空空的织机上忙碌地工作,一直忙到深夜。
    “我很想知道他们织布究竟织得怎样了,”皇帝想。不过,他立刻就想起了愚蠢的人或
不称职的人是看不见这布的。他心里的确感到有些不大自在。他相信他自己是用不着害怕的
。虽然如此,他还是觉得先派一个人去看看比较妥当。全城的人都听说过这种布料有一种奇
异的力量,所以大家都很想趁这机会来测验一下,看看他们的邻人究竟有多笨,有多傻。
    “我要派诚实的老部长到织工那儿去看看,”皇帝想。“只有他能看出这布料是个什么
样子,因为他这个人很有头脑,而且谁也不像他那样称职。”
    因此这位善良的老部长就到那两个骗子的工作地点去。他们正在空空的织机上忙忙碌碌
地工作着。
    “这是怎么一回事儿?”老部长想,把眼睛睁得有碗口那么大。
    “我什么东西也没有看见!”但是他不敢把这句话说出来。
    那两个骗子请求他走近一点,同时问他,布的花纹是不是很美丽,色彩是不是很漂亮。
他们指着那两架空空的织机。
    这位可怜的老大臣的眼睛越睁越大,可是他还是看不见什么东西,因为的确没有什么东
西可看。
    “我的老天爷!”他想。“难道我是一个愚蠢的人吗?我从来没有怀疑过我自己。我决
不能让人知道这件事。难道我不称职吗?——不成;我决不能让人知道我看不见布料。”
    “哎,您一点意见也没有吗?”一个正在织布的织工说。
    “啊,美极了!真是美妙极了!”老大臣说。他戴着眼镜仔细地看。“多么美的花纹!
多么美的色彩!是的,我将要呈报皇上说我对于这布感到非常满意。”
    “嗯,我们听到您的话真高兴,”两个织工一起说。他们把这些稀有的色彩和花纹描述
了一番,还加上些名词儿。这位老大臣注意地听着,以便回到皇帝那里去时,可以照样背得
出来。事实上他也就这样办了。
    这两个骗子又要了很多的钱,更多的丝和金子,他们说这是为了织布的需要。他们把这
些东西全装进腰包里,连一根线也没有放到织机上去。不过他们还是继续在空空的机架上工
作。
    过了不久,皇帝派了另一位诚实的官员去看看,布是不是很快就可以织好。他的运气并
不比头一位大臣的好:他看了又看,但是那两架空空的织机上什么也没有,他什么东西也看
不出来。
    “您看这段布美不美?”两个骗子问。他们指着一些美丽的花纹,并且作了一些解释。
事实上什么花纹也没有。
    “我并不愚蠢!”这位官员想。“这大概是因为我不配担当现在这样好的官职吧?这也
真够滑稽,但是我决不能让人看出来!”因此他就把他完全没有看见的布称赞了一番,同时
对他们说,他非常喜欢这些美丽的颜色和巧妙的花纹。“是的,那真是太美了,”他回去对
皇帝说。
    城里所有的人都在谈论这美丽的布料。
    当这布还在织的时候,皇帝就很想亲自去看一次。他选了一群特别圈定的随员——其中
包括已经去看过的那两位诚实的大臣。这样,他就到那两个狡猾的骗子住的地方去。这两个
家伙正以全副精神织布,但是一根线的影子也看不见。“您看这不漂亮吗?”那两位诚实的
官员说。“陛下请看,多么美丽的花纹!多么美丽的色彩!”他们指着那架空空的织机,因
为他们以为别人一定会看得见布料的。
    “这是怎么一回事儿呢?”皇帝心里想。“我什么也没有看见!这真是荒唐!难道我是
一个愚蠢的人吗?难道我不配做皇帝吗?这真是我从来没有碰见过的一件最可怕的事情。”
    “啊,它真是美极了!”皇帝说。“我表示十二分地满意!”
    于是他点头表示满意。他装做很仔细地看着织机的样子,因为他不愿意说出他什么也没
有看见。跟他来的全体随员也仔细地看了又看,可是他们也没有看出更多的东西。不过,他
们也照着皇帝的话说:“啊,真是美极了!”他们建议皇帝用这种新奇的、美丽的布料做成
衣服,穿上这衣服亲自去参加快要举行的游行大典。“真美丽!真精致!真是好极了!”每
人都随声附和着。每人都有说不出的快乐。皇帝赐给骗子每人一个爵士的头衔和一枚可以挂
在纽扣洞上的勋章;并且还封他们为“御聘织师”。
    第二天早晨游行大典就要举行了。在头天晚上,这两个骗子整夜不睡,点起16支蜡烛
。你可以看到他们是在赶夜工,要完成皇帝的新衣。他们装做把布料从织机上取下来。他们
用两把大剪刀在空中裁了一阵子,同时又用没有穿线的针缝了一通。最后,他们齐声说:“
请看!新衣服缝好了!”
    皇帝带着他的一群最高贵的骑士们亲自到来了。这两个骗子每人举起一只手,好像他们
拿着一件什么东西似的。他们说:“请看吧,这是裤子,这是袍子!这是外衣!”等等。“
这衣服轻柔得像蜘蛛网一样:穿着它的人会觉得好像身上没有什么东西似的——这也正是这
衣服的妙处。”
    “一点也不错,”所有的骑士们都说。可是他们什么也没有看见,因为实际上什么东西
也没有。
    “现在请皇上脱下衣服,”两个骗子说,“我们要在这个大镜子面前为陛下换上新衣。
    皇帝把身上的衣服统统都脱光了。这两个骗子装做把他们刚才缝好的新衣服一件一件地
交给他。他们在他的腰围那儿弄了一阵子,好像是系上一件什么东西似的:这就是后裾(注
:后裾(Slaebet)就是拖在礼服后面的很长的一块布;它是封建时代欧洲贵族的一
种装束。)。皇帝在镜子面前转了转身子,扭了扭腰肢。
    “上帝,这衣服多么合身啊!式样裁得多么好看啊!”大家都说。“多么美的花纹!多
么美的色彩!这真是一套贵重的衣服!”
    “大家已经在外面把华盖准备好了,只等陛下一出去,就可撑起来去游行!”典礼官说。
    “对,我已经穿好了,”皇帝说,“这衣服合我的身么?”于是他又在镜子面前把身子
转动了一下,因为他要叫大家看出他在认真地欣赏他美丽的服装。那些将要托着后裾的内臣
们,都把手在地上东摸西摸,好像他们真的在拾其后裾似的。他们开步走,手中托着空气—
—他们不敢让人瞧出他们实在什么东西也没有看见。
    这么着,皇帝就在那个富丽的华盖下游行起来了。站在街上和窗子里的人都说:“乖乖
,皇上的新装真是漂亮!他上衣下面的后裾是多么美丽!衣服多么合身!”谁也不愿意让人
知道自己看不见什么东西,因为这样就会暴露自己不称职,或是太愚蠢。皇帝所有的衣服从
来没有得到这样普遍的称赞。
    “可是他什么衣服也没有穿呀!”一个小孩子最后叫出声来。
    “上帝哟,你听这个天真的声音!”爸爸说。于是大家把这孩子讲的话私自低声地传播
开来。
    “他并没有穿什么衣服!有一个小孩子说他并没有穿什么衣服呀!”
    “他实在是没有穿什么衣服呀!”最后所有的老百姓都说。
    皇帝有点儿发抖,因为他似乎觉得老百姓所讲的话是对的。不过他自己心里却这样想:
“我必须把这游行大典举行完毕。”因此他摆出一副更骄傲的神气,他的内臣们跟在他后面
走,手中托着一个并不存在的后裾。
    (1837年)
    --------
    这篇故事写于1837年,和同年写的另一起童话《海的女儿》合成一本小集子出版。
这时安徒生只有32岁,也就是他开始创作童话后的第三年(他30岁时才开始写童话)。
但从这篇童话中可以看出,安徒生对社会的观察是多么深刻。他在这里揭露了以皇帝为首的
统治阶级是何等虚荣、铺张浪费,而且最重要的是,何等愚蠢。骗子们看出了他们的特点,
就提出“凡是不称职的人或者愚蠢的人,都看不见这衣服。”他们当然看不见,因为根本就
没有什么衣服。但是他们心虚,都怕人们发现他们既不称职,而又愚蠢,就异口同声地称赞
那不存在的衣服是如何美丽,穿在身上是如何漂亮,还要举行一个游行大典,赤身露体,招
摇过市,让百姓都来欣赏和诵赞。不幸这个可笑的骗局,一到老百姓面前就被揭穿了。“皇
帝”下不了台,仍然要装腔作势,“必须把这游行大典举行完毕”,而且“因此他还要摆出
一副更骄傲的神气”。这种弄虚作假但极愚蠢的统治者,大概在任何时代都会存在。因此这
篇童话在任何时候也都具有现实意义。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

   放開那些事與愿違
   放開那些是是非非
   忘掉那些曾經依偎
   忘掉那些溫柔相隨

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

TOP

飞箱

从前有一个商人,非常有钱,他的银元可以用来铺满一整条街,而且多余的还可以用来
铺一条小巷。不过他没有这样作:他有别的方法使用他的钱,他拿出一个毫子,必定要赚回
一些钱。他就是这样一个商人——后来他死了。
    他的儿子现在继承了全部的钱财;他生活得很愉快;他每晚去参加化装跳舞会,用纸币
做风筝,用金币——而不用石片——在海边玩着打水漂的游戏。这样,钱就很容易花光了;
他的钱就真的这样花光了。最后他只剩下四个毫子,此外还有一双便鞋和一件旧睡衣。他的
朋友们现在再也不愿意跟他来往了,因为他再也不能跟他们一道逛街。不过这些朋友中有一
位心地很好的人,送给他一只箱子,说:“把你的东西收拾进去吧!”这意思是很好的,但
是他并没有什么东西可以收拾进去,因此他就自己坐进箱子里去。
    这是一只很滑稽的箱子。一个人只须把它的锁按一下,这箱子就可以飞起来。它真的飞
起来了。嘘——箱子带着他从烟囱里飞出去了,高高地飞到云层里,越飞越远。箱子底发出
响声,他非常害怕,怕它裂成碎片,因为这样一来,他的筋斗可就翻得不简单了!愿上帝保
佑!他居然飞到土耳奇人住的国度里去了。他把箱子藏在树林里的枯叶子下面,然后就走进
城里来。这倒不太困难,因为土耳奇人穿着跟他一样的衣服:一双拖鞋和一件睡衣。他碰到
一个牵着孩子的奶妈。
    “喂,您——土耳奇的奶妈,”他说,“城边的那座宫殿的窗子开得那么高,究竟是怎
么一回事啊?”
    “那是国王的女儿居住的地方呀!”她说。“有人曾经作过预言,说她将要因为一个爱
人而变得非常不幸,因此谁也不能去看她,除非国王和王后也在场。”
    “谢谢您!”商人的儿子说。他回到树林里来,坐进箱子,飞到屋顶上,偷偷地从窗口
爬进公主的房间。
    公主正躺在沙发上睡觉。她是那么美丽,商人的儿子忍不住吻了她一下。于是她醒来了
,大吃一惊。不过他说他是土耳奇人的神,现在是从空中飞来看她的。这话她听来很舒服。
    这样,他们就挨在一起坐着。他讲了一些关于她的眼睛的故事。他告诉她说:这是一对
最美丽的、乌黑的湖,思想像人鱼一样在里面游来游去。于是他又讲了一些关于她的前额的
故事。他说它像一座雪山,上面有最华丽的大厅和图画。他又讲了一些关于鹳鸟的故事:它
们送来可爱的婴儿。(注:鹳鸟是一种长腿的候鸟。它经常在屋顶上做窠。像燕子一样,它
到冬天就飞走了,据说是飞到埃及去过冬。丹麦人非常喜欢这种鸟。根据它们的民间传说,
小孩是鹳鸟从埃及送到世界来的。)是的,这都是些好听的故事!于是他向公主求婚。她马
上就答应了。
    “不过你在星期六一定要到这儿来,”她说。“那时国王和王后将会来和我一起吃茶!
我能跟一位土耳奇人的神结婚,他们一定会感到骄傲。不过,请注意,你得准备一个好听的
故事,因为我的父母都是喜欢听故事的。我的母亲喜欢听有教育意义和特殊的故事,但是我
的父亲则喜欢听愉快的、逗人发笑的故事!”
    “对,我将不带什么订婚的礼物,而带一个故事来,”他说。这样他们就分手了。但是
公主送给他一把剑,上面镶着金币,而这对他特别有用处。
    他飞走了,买了一件新的睡衣。于是他坐在树林里,想编出一个故事。这故事得在星期
六编好,而这却不是一件容易的事儿啦。
    他总算把故事编好了,这已经是星期六。
    国王、王后和全体大臣们都到公主的地方来吃茶。他受到非常客气的招待。
    “请您讲一个故事好吗?”王后说,“讲一个高深而富有教育意义的故事。”
    “是的,讲一个使我们发笑的故事!”国王说。
    “当然的,”他说。于是他就开始讲起故事来。现在请你好好地听吧:
    从前有一捆柴火,这些柴火对自己的高贵出身特别感到骄傲。它们的始祖,那就是说一
株大枞树,原是树林里一株又大又老的树。这些柴火每一根就是它身上的一块碎片。这捆柴
火现在躺在打火匣和老铁罐中间的一个架子上。它们谈起自己年轻时代的那些日子来。
    “是的,”它们说,“当我们在绿枝上的时候,那才真算是在绿枝上啦!每天早上和晚
间我们总有珍珠茶喝——这是露珠。太阳只要一出来,我们整天就有太阳光照着,所有的小
鸟都来讲故事给我们听。我们可以看得很清楚,我们是非常富有的,因为一般的宽叶树只是
在夏天才有衣服穿,而我们家里的人在冬天和夏天都有办法穿上绿衣服。不过,伐木人一来
,就要发生一次大的变革:我们的家庭就要破裂。我们的家长成了一条漂亮的船上的主桅—
—这条船只要它愿意,可以走遍世界。别的枝子就到别的地方去了。而我们的工作却只是一
些为平凡的人点火。因此我们这些出自名门的人就到厨房里来了。”
    “我的命运可不同,”站在柴火旁边的老铁罐说。“我一出生到这世界上来,就受到了
不少的摩擦和煎熬!我做的是一件实际工作——严格地讲,是这屋子里的第一件工作。我唯
一的快乐是在饭后干干净净地,整整齐齐地,躺在架子上,同我的朋友们扯些有道理的闲天
。除了那个水罐偶尔到院子里去一下以外,我们老是待在家里的。我们唯一的新闻贩子是那
位到市场去买菜的篮子。他常常像煞有介事地报告一些关于政治和老百姓的消息。是的,前
天有一个老罐子吓了一跳,跌下来打得粉碎。我可以告诉你,他可是一位喜欢乱讲话的人啦!”
    “你的话讲得未免太多了一点,”打火匣说。这时一块铁在燧石上擦了一下,火星散发
出来。“我们不能把这个晚上弄得愉快一点么?”
    “对,我们还是来研究一下谁是最高贵的吧?”柴火说。“不,我不喜欢谈论我自己!
”罐子说。“我们还是来开一个晚会吧!我来开始。我来讲一个大家经历过的故事,这样大
家就可以欣赏它——这是很愉快的。在波罗的海边,在丹麦的山毛榉树林边——”
    “这是一个很美丽的开端!”所有的盘子一起说。“这的确是我所喜欢的故事!”
    “是的,我就在那儿一个安静的家庭里度过我的童年。家具都擦得很亮,地板洗得很干
净,窗帘每半月换一次。”
    “你讲故事的方式真有趣!”鸡毛帚说。“人们一听就知道,这是一个女人在讲故事。
整个故事中充满了一种清洁的味道。”
    “是的,人们可以感觉到这一点”水罐子说。她一时高兴,就跳了一下,把水洒了一地
板。
    罐子继续讲故事。故事的结尾跟开头一样好。
    所有的盘子都快乐得闹起来。鸡毛帚从一个沙洞里带来一根绿芹菜,把它当做一个花冠
戴在罐子头上。他知道这会使别人讨厌。“我今天为她戴上花冠,”他想,“她明天也就会
为我戴上花冠的。”
    “现在我要跳舞了,”火钳说,于是就跳起来。天啦!这婆娘居然也能翘起一只腿来!
墙角里的那个旧椅套子也裂开来看它跳舞。“我也能戴上花冠吗?”火钳说。果然不错,她
得到了一个花冠。
    “这是一群乌合之众!”柴火想。
    现在茶壶开始唱起歌来。但是她说她伤了风,除非她在沸腾,否则就不能唱。但这不过
是装模作样罢了:她除非在主人面前,站在桌子上,她是不愿意唱的。
    老鹅毛笔坐在桌子边——女佣人常常用它来写字:这支笔并没有什么了不起的地方,他
只是常被深插在墨水瓶之中,但他对于这点却感到非常骄傲。“如果茶壶不愿意唱,”他说
,“那么就去她的吧!外边挂着的笼子里有一只夜莺——他唱得蛮好,他没有受过任何教育
,不过我们今晚可以不提这件事情。”
    “我觉得,”茶壶说——“他是厨房的歌手,同时也是茶壶的异母兄弟——我们要听这
样一只外国鸟唱歌是非常不对的。这算是爱国吗?让上街的菜篮来评判一下吧?”
    “我有点烦恼,”菜篮说。“谁也想象不到我内心里是多么烦恼!这能算得上是晚上的
消遣吗?把我们这个家整顿整顿一下岂不是更好吗?请大家各归原位,让我来布置整个的游
戏吧。这样,事情才会改变!”
    “是的,我们来闹一下吧!”大家齐声说。
    正在这时候,门开了。女佣人走进来了,大家都静静地站着不动,谁也不敢说半句话。
不过在他们当中,没有哪一只壶不是满以为自己有一套办法,自己是多么高贵。“只要我愿
意,”每一位都是这样想,“这一晚可以变得很愉快!”
    女佣人拿起柴火,点起一把火。天啦!火烧得多么响!多么亮啊!
    “现在每个人都可以看到,”他们想,“我们是头等人物。我们照得多么亮!我们的光
是多么大啊!”——于是他们就都烧完了。
    “这是一个出色的故事!”王后说。“我觉得自己好像就在厨房里,跟柴火在一道。是
的,我们可以把女儿嫁给你了。”
    “是的,当然!”国王说,“你在星期一就跟我们的女儿结婚吧。”
    他们用“你”来称呼他,因为他现在是属于他们一家的了。(注:按照外国人的习惯,
对于亲近的人用“你”而不是用“您”来称呼。)
    举行婚礼的日子已经确定了。在结婚的头天晚上,全城都大放光明。饼干和点心都随便
在街上散发给群众。小孩子用脚尖站着,高声喊“万岁!”同时用手指吹起口哨来。真是非
常热闹。
    “是的,我也应该让大家快乐一下才对!”商人的儿子想。因此他买了些焰火和炮竹,
以及种种可以想象得到的鞭炮。他把这些东西装进箱子里,于是向空中飞去。
    “啪!”放得多好!放得多响啊!
    所有的土耳奇人一听见就跳起来,弄得他们的拖鞋都飞到耳朵旁边去了。他们从来没有
看见过这样的火球。他们现在知道了,要跟公主结婚的人就是土耳奇的神。
    商人的儿子坐着飞箱又落到森林里去,他马上想,“我现在要到城里去一趟,看看这究
竟产生了什么效果。”他有这样一个愿望,当然也是很自然的。
    嗨,老百姓讲的话才多哩!他所问到的每一个人都有自己的一套故事。不过大家都觉得
那是很美的。
    “我亲眼看到那位土耳奇的神,”一个说:“他的眼睛像一对发光的星星,他的胡须像
起泡沫的水!”
    “他穿着一件火外套飞行,”另外一个说:“许多最美丽的天使藏在他的衣褶里向外窥
望。”
    是的,他所听到的都是最美妙的传说。在第二天他就要结婚了。
    他现在回到森林里来,想坐进他的箱子里去。不过箱子到哪儿去了呢?箱子被烧掉了。
焰火的一颗火星落下来,点起了一把火。箱子已经化成灰烬了。他再也飞不起来了。也没有
办法到他的新娘子那儿去。
    她在屋顶上等待了一整天。她现在还在那儿等待着哩。而他呢,他在这个茫茫的世界里
跑来跑去讲儿童故事;不过这些故事再也不像他所讲的那个“柴火的故事”一样有趣。
    (1839年)
    ----------
    这是一个阿拉伯的故事,在《一千零一夜》中可以找到它的原形。但安徒生却作了不同
的处理,把它和现实的人生与世态结合了起来:那个商人的儿子的钱花光了,“他的朋友们
再也不愿意跟他来往了,因为他再也不能跟他们一道逛街。”但是当他快要成为驸马时,他
买了些焰火和炮竹,以及种种可以想象得到的鞭炮,使所有的人享受一番欢乐。这时大家都
称赞他说:“他的眼睛像一对发光的星星,他的胡须像起泡沫的水!”“他穿着一件火外套
飞行”,“许多最美丽的天使藏在他的衣褶里向外窥望。”他成了土耳奇的神。但是乐极生
悲,焰火的一颗星星落下来,点起一把火。箱子已经化成灰烬了。他再也飞不起来了,也没
有办法到他的新娘那儿去。他和公主结婚的安排成了泡影。这个故事有许多东西值得人们深
思。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

   放開那些事與愿違
   放開那些是是非非
   忘掉那些曾經依偎
   忘掉那些溫柔相隨

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

TOP

跳高者

有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鹅(注:这是丹麦一种旧式的玩具,它是用一根鹅的胸骨做成
的;加上一根木栓和一根线,再擦上一点蜡油,就可以使它跳跃。)想要知道它们之中谁跳
得最高。它们把所有的人和任何愿意来的人都请来参观这个伟大的场面。它们这三位著名的
跳高者就在一个房间里集合起来。
    “对啦,谁跳得最高,我就把我的女儿嫁给谁!”国王说,“因为,假如让这些朋友白
白地跳一阵子,那就未免太不像话了!”
    跳蚤第一个出场。它的态度非常可爱:它向四周的人敬礼,因为它身体中流着年轻小姐
的血液,习惯于跟人类混在一起,而这一点是非常重要的。
    接着蚱蜢就出场了,它的确很粗笨,但它的身体很好看。它穿着它那套天生的绿制服。
此外,它的整个外表说明它是出身于埃及的一个古老的家庭,因此它在这儿非常受到人们的
尊敬。人们把它从田野里弄过来,放在一个用纸牌做的三层楼的房子里——这些纸牌有画的
一面都朝里。这房子有门也有窗,而且它们是从“美人”身中剪出来的。
    “我唱得非常好,”它说,“甚至16个本地产的蟋蟀从小时候开始唱起,到现在还没
有获得一间纸屋哩。它们听到我的情形就嫉妒得要命,把身体弄得比以前还要瘦了。”
    跳蚤和蚱蜢这两位毫不含糊地说明了它们是怎样的人物。它们认为它们有资格和一位公
主结婚。
    跳鹅一句话也不说。不过据说它自己更觉得了不起。宫里的狗儿把它嗅了一下,很有把
握地说,跳鹅是来自一个上等的家庭。那位因为从来不讲话而获得了三个勋章的老顾问官说
,他知道跳鹅有预见的天才:人们只须看看它的背脊骨就能预知冬天是温和还是寒冷。这一
点人们是没有办法从写历书的人的背脊骨上看出来的。
    “好,我什么也不再讲了!”老国王说,“我只须在旁看看,我自己心中有数!”
    现在它们要跳了。跳蚤跳得非常高,谁也看不见它,因此大家就说它完全没有跳。这种
说法太不讲道理。
    蚱蜢跳得没有跳蚤一半高。不过它是向国王的脸上跳过来,因此国王就说,这简直是可
恶之至。
    跳鹅站着沉思了好一会儿;最后大家就认为它完全不能跳。
    “我希望它没有生病!”宫里的狗儿说,然后它又在跳鹅身上嗅了一下。
    “嘘!”它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一个矮矮的金凳子上。
    国王说:“谁跳到我的女儿身上去,谁就要算是跳得最高的了,因为这就是跳高的目的
。不过能想到这一点,倒是需要有点头脑呢——跳鹅已经显示出它有头脑。它的腿长到额上
去了!”
    所以它就得到了公主。
    “不过我跳得最高!”跳蚤说。“但是这一点用处也没有!不过尽管她得到一架带木栓
和蜡油的鹅骨,我仍然要算跳得最高。但是在这个世界里,一个人如果想要使人看见的话,
必须有身材才成。”
    跳蚤于是便投效一个外国兵团。据说它在当兵时牺牲了。
    那只蚱蜢坐在田沟里,把这世界上的事情仔细思索了一番,不禁也说:“身材是需要的
!身材是需要的!”
    于是它便唱起了它自己的哀歌。我们从它的歌中得到了这个故事——这个故事可能不是
真的,虽然它已经被印出来了。
    (1845年)
    这是一个有风趣的小故事,发表于1845年,这里面包含着一些似是而非的“真理”
,事实上是对人间某些世态的讽刺。“跳蚤跳得非常高,谁也看不见它,因此大家就说它完
全没有跳。”但是在这个世界里,一个人如果想要使人看见的话,必须有身材才成。“谁跳
到我的女儿身上去,谁就要算跳得最高的了……不过能想到这一点,倒是需要有点头脑呢—
—跳鹅已经显示出它有头脑。”事实上跳鹅跳得最低,但是它得到了公主!安徒生在他的手
记中说:“当几个孩子要求给他们讲一个故事的时候,我灵机一动就写出了这个《跳高者》。”
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

   放開那些事與愿違
   放開那些是是非非
   忘掉那些曾經依偎
   忘掉那些溫柔相隨

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

TOP

只看了跳高者,虽然故事不怎么动听,但结局很具有现实性。

TOP

沧海浮尘,芸芸众生,有缘相识,有幸相知,真诚对朋友,坦然对人生。

TOP

看了皇帝的新装,是一个人骗人的故事,何等的虚荣。

TOP

从小就很喜欢安徒生童话
深院静  小庭空  断续寒砧断续风  无奈夜长人不昧  数声和月到帘栊

TOP

发新话题