返回列表 回复 发帖

外来潮语

一些马来语、泰语借词,伴随着从东南亚传入的新事物而被潮汕话吸收,通行于潮汕本土,成为潮汕方言中的常用词。例如:<BR>    角毕(kak bik ),皮箱,借自泰语,角是皮革的意思,毕是箱的意思。<BR>    朱律(tsu luk ),雪茄,马来语cherut的借音词。<BR>    动角(dong kak ),手杖,借自马来语tongkeh。<BR>    五脚砌(ngou k'a kih ),马来语叫kaki lima,lima是数词“5”,kaki是量词“英尺”。新马城镇临街骑楼下面的人行道,宽度为5英尺,故马来语称之为kaki lima。近代潮汕城镇出现西式街区,也和新马一样在临街骑楼下设人行道,以方便行人遮阳避雨,并借用了马来语的称呼,lima译义为“五”,kaki译音为“脚砌”。<BR>    康霜(k'ang seng),冷冻。康是关禁的意思,借自泰语。潮汕人称冰为霜。这个词是泰国的潮人造出来的,又传入潮汕本土。关进冷冻房里冰过的鱼肉,在潮汕话里叫做康霜鱼、康霜肉。<BR>    这一类借词,有的会因为事物的消失而消失,像现在在潮汕已经几乎不能再看到带手杖的人了,“动角”这个词也就只残留在年长者的记忆中,随着近年旧城区的改造,临街骑楼下人行道消失,可以断定,“五脚砌”也将成为潮汕话里的“古”语词。有的则在使用的过程,和晚出的本土化同义词并存,像“角毕”和“皮箱”,“康霜”和“冻霜”,现在都同时存在于潮汕话的口语中。<BR>    由于潮人在东南亚拓殖的历史已经很长久,一些马来语、泰语借词,完全融入潮汕话口语词汇系统中。例如:<BR>    多隆(to long ),借用马来语tolong,有两种意思,一是请求帮忙、照顾,一是请求宽恕、开恩。<BR>    松□(song mong ),骄傲、忘乎所以,借自马来语sombong,音稍变。<BR>    舒甲(su kah ),喜欢、适意,马来语作suka,被潮汕话借用。<BR>
都是来自同一地方,说同一种语言,相信没有距离。
<>角毕(kak bik ),皮箱,借自泰语,角是皮革的意思,毕是箱的意思。</P>
<>只听过这个。。</P>
这个世界上每天都有许多人背负着理想,带上家人的期盼远走他乡,只为去实现那个心中的梦想,可是......又有多少人在这里找到了他们要找的人生?
<>角毕(kak bik ),皮箱,借自泰语,角是皮革的意思,毕是箱的意思。<BR>朱律(tsu luk ),雪茄,马来语cherut的借音词。<BR>我就听过这两个</P>
  \"志在四方,鹏程万里\"
有型滴衰猫
<>好贴!</P>
<>不过还有一些闽南语系的词汇,和英文暗合的,不知是怎么回事。</P>
<>比如说潮语管拍马屁叫“扶卵脬”,这个“卵脬”就是 lang pa 也就是我们平时经常讲的一句粗话。而在闽南语里,这个“扶”是念古音 pou。而在英语里,竟然有一个意思一样的短语,也是拍马屁,叫做“push lamp”!但是 push 是推,lamp 是灯泡,而英语的“推灯泡”竟然和闽南语的“扶卵脬”如此谐音!这的确找不出任何合理的理由,的确是巧合!</P>
<>而潮语里还有一个“拗屎”(au sai),是形容人很笨的,两个字我们平时都可以单独用。而英语里也有一个和这个词同音同调的字 outside,是“外面”的意思,那也可以引申为“笨”了!这又是一个天作之合!</P>
别看我 身 无 长 物,其实我 短 小 精 悍,哪像你们一样都 鞭 长 莫 及
<>松□(song mong ),骄傲、忘乎所以,借自马来语sombong,音稍变。<BR></P>
<>这个是什么意思??</P>
我独自站在曾经爱与心痛的边缘 在城市里留恋却看不见 下个永远 明天过后如果变成另外一个人 今天是我最后做个爱你的罪人 从此以后忘了你是我最爱的人 不要再一直留在原地回忆这伤痕
<>lorry 英, 货车。 潮语里有说到  loli(第一音)  这个词,应该不是巧合 。呵呵</P>
http://www.lksf.org/big5/ 李嘉诚基金会。 我们要更努力
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>小雨</I>在2006-8-18 21:53:00的发言:</B><BR>
<>lorry 英, 货车。 潮语里有说到  loli(第一音)  这个词,应该不是巧合 。呵呵</P><BR></DIV>
<>
<>潮语的“咯哩”就是从英语里引入的,没什么巧不巧的。</P>
别看我 身 无 长 物,其实我 短 小 精 悍,哪像你们一样都 鞭 长 莫 及
<>我好想学潮汕话的,请问哪有音频的呢?谢了先!</P>
<>你去买本潮汕音字典不就行了嘛!</P>
<>lorry 英, 货车。 潮语里有说到  loli(第一音)  这个词,应该不是巧合,我上次同一个外国朋友交流就用了,他很是清楚我的发音,再加上这个词有这个词在英语里就有货车这意思存在,所以应该它是外来潮语!</P>
都是来自同一地方,说同一种语言,相信没有距离。
我虽然是潮汕人但我只知道:角毕(kak bik ),皮箱,借自泰语,角是皮革的意思,毕是箱的意思。<BR>    朱律(tsu luk ),雪茄,马来语cherut的借音词。剩下的都没听过啊........
一洋人来游玩时正看一群学生踢球,一农民担粗路过,被球踢个正着,脱口“PU 母”,洋人大赞,这里农民也会外语。因为他听成“football”了
"糕碑"马来语=咖啡
"拉时”是来自那里的啊??
相见亦无事,不来忽忆君.
拗屎”(au sai),是形容人很笨的,本来就是英语outside
诸行无常,盛者必衰;红尘扰攘,皆为虚幻;生亦何欢,死亦何夺,万物皆流,历史无双;怜我世人,忧患实多;何以解脱,逍遥四方!逍遥道 貔貅者,熊猫也!
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>amistyrain</I>在2006-8-19 22:24:00的发言:</B><BR>
<>我好想学潮汕话的,请问哪有音频的呢?谢了先!</P></DIV>
<>多到惠来走走</P>
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>huangzhiqian</I>在2006-8-20 0:02:00的发言:</B><BR>
<>你去买本潮汕音字典不就行了嘛!</P>
<>lorry 英, 货车。 潮语里有说到  loli(第一音)  这个词,应该不是巧合,我上次同一个外国朋友交流就用了,他很是清楚我的发音,再加上这个词有这个词在英语里就有货车这意思存在,所以应该它是外来潮语!</P></DIV>
<p>你去市面看,包领无潮汕音字典,只有潮州音字典
着着见将,事事留心 临深履薄,养性修身
<>呵呵……多去惠来走走</P>
<>不错..多数还看得懂...哈哈</P>
<>在闽南语里</P>
<>上述所称的 "五脚砌" 发音是五脚架</P>
<>扶卵脬 拗屎 真的是奇迹啊</P>
返回列表