返回列表 回复 发帖

你认为龙该何去何从?

单选投票, 共有 7 人参与投票

距结束还有: 9240 天22 小时32 分钟






您所在的用户组没有投票权限
< ><STRONG>起因:专家建议放弃龙形象</STRONG></P>
< >从古到今,龙一直作为中国形象的代表性标志而被中外普遍认同,中国人也以“龙的传人”为自豪。 </P>
< ></P>
< ></P>
< ></P>
< >然而,“龙”的英文是“Drag-on”,它在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。“龙”的形象往往让那些对中国历史、文化了解甚少的外国人由此片面地产生一些不符合实际的联想。 </P>
< ></P>
< >吴友富说,西方世界对东方文化认识有偏差,重塑国家形象品牌时,应挖掘传统文化中的积极元素。 </P>
< >------------</P>
< ><STRONG>经过:教授认为龙是帝王属性</STRONG></P>
<P >目前正在韩国光州的朝鲜大学工作的金立鑫是上外语言文学研究所的教授,多年从事对外汉语教学工作,因为积极反对学术腐败在网络上也有一定名气。10日,他在自己的博客上力挺上外党委书记吴友富。 </P>
<P ></P>
<P >金立鑫教授还是明确提出了龙确实并不是中华民族的象征,而是封建专制的符号,崇拜龙对中华民族并无好处。他提出了五点理由: </P>
<P ></P>
<P >一,龙的基本构词中,多与封建专制的帝王相联系,证据:如果一说“龙颜”,绝对不是你我的脸面,而是皇上的脸面;“龙种”那当然也是皇帝老儿的后代,与你我无关。 </P>
<P ></P>
<P >二,龙的一个重要属性是残暴。证据可见何新《“龙”的古音、字形考及神龙真相》(汉字文化,2006-1),据何新的考证,龙的雏形就是鳄鱼。 </P>
<P ></P>
<P >三,对作为象征帝王的龙的崇拜必然导致对帝王(所谓“真龙天子”)的膜拜,是对凶残的忍让乃至认同。这对生活在几千年封建专制统治下的民族的性格,其影响有害无益。逆来顺受,缺乏血性,已经是中华民族集体性格中的一大人格缺陷。 </P>
<P ></P>
<P >四,所谓龙的祥和的解释是从龙能够呼风唤雨引申而来的,只有对他顶礼,便能风调雨顺,其背后恰恰是龙的专制。 </P>
<P >五,对更多的人来说,龙不是个现实的对象,不像美国鹰和俄国熊那么具体可见,其属性和特质众说纷纭,甚至可供人任意解释(强奸?),对一个空洞对象的崇拜,说明我们自己缺乏明确的精神偶像。 </P>
<P ></P>
<P >最后他表示:“既然龙不是什么好东西,我们为什么要崇拜它?”</P>
<P >__________________</P>
<P > </P>
<P ></P>
<P ><STRONG>过程: 网上传出一片反对声 </STRONG></P>
<P ></P>
<P >龙有可能不再是中国形象的标志,消息一出,立即引来了很多人的关注。其中,持反对意见的网友占了绝大多数。 </P>
<P >还有网友认为,中国的“龙”不应译成“Dragon”,问题不是中国龙本身,而是应给中国龙找一个更合适的英文名字。 </P>
<P ></P>
<P >在反对声中,也有少数网友持支持态度:“我不喜欢把不存在的动物作为图腾,那代表着虚幻和没有未来。”</P>
<P >-------------------</P>
<P ><STRONG>后续:有专家倡议为龙更名</STRONG></P>
<P ><STRONG>龙遭曲解都是“dragon”惹祸</STRONG> </P>
<P ></P>
<P >有识之士指出,中国“龙”形象之所以遭到西方的曲解,问题不在中国龙本身,而是“龙”的英文对译“dragon”惹的祸。“Dragon”在英语中本身就是一个象征邪恶的贬义词,而外国人产生“片面而武断的联想”的根源是,长期以来一些翻译者直接将“龙”翻译成“Dragon”,并非他们对“龙”本身抱有什么样的偏见和误解。 </P>
<P ></P>
<P >因此,想要在跨文化的传播中消除对“龙”的误读和丑化,首先就有必要考虑重新定义“龙”的标准翻译,而不是因噎废食地将“龙”逐出文化传播的范畴。 </P>
<P ></P>
<P >当下,一个旨在“为龙正‘英’名”的专门网站“www.loong.cn”越来越受到公众的关注。该网站的创立人是华东师范大学传播学院的黄佶副教授。他很早就在不遗余力地推广“loong”这个新单词的运用,是一位力倡正名的先锋人士.</P>
<P >--------------</P>
<P >那么,你们的看法呢???</P>
天边有什么,有蓝天,有白云,还有一只飞翔的猪
不允许做任何改动
<>我倒是觉得将龙的英文名字用Loong代替Dragon这个挺好的,跟福娃一样,就用中国拼音fuwa。</P>
<>最好由龙开始,将那些本来就是中国特产的东西全部改回正常的英文,不如茶,居然变tea,应该叫cha~HOHO~</P>
天边有什么,有蓝天,有白云,还有一只飞翔的猪
我觉得不用改,这是中国自己的文化,没必要为了外国人的看法而改变,如果要标识中国的这种文化的话,就让外国人写“龙”这个字,不要去用什么英文字母来代替。
陪你去看流星雨
<>喜欢龙的图象。。。。</P>
几千年了`有必要改吗
亲亲..
存在就是合理,无聊的人如果敢去海湾大桥跳海那还算壮观.

http://www.nethand.cn

http://www.nethand.cn

返回列表